home
about ISKO
join ISKO
Knowledge Organization journal
ISKO events
ISKO chapters
ISKO people
ISKO publications
Encyclopedia
KO literature
KO institutions
⇗ KOS registry
🔒 members
contact us
|
Knowledge organization literature. Selected items
Your search for
class 79 Problems of Multilingual and Cross-Language Systems and Translation
found the 283 items below.
[new search]
This topic is also covered in articles from ISKO Encyclopedia of KO: |
Items on this class as the base theme
Enseigner la traduction [Teaching translation] (Lang.: fre, eng). - In: Terminologie et Traduction, No. 3. 1994. p.7-84. The issue contains the following 3 articles on the teaching of translation: Déjean Le Féal, K.: Pédagogie raisonnée de la traduction. - Ingo, R.: Translation studies: Dilemmas of a new discipline. - Brouillet, F.: La traduction en francais des 'épithètesen chaine' anglaises.Haapaniemi, P., Hofland, P. You said what? (Lang.: eng). - In: Byte 1996(21)10. p.7-10. Overview of new tools for automatic translationHudon, M. Multilingual thesaurus construction : integration the views of different cultures in one gateway to knowledge and concepts (Lang.: eng). - In: Knowledge Organization 24(1997)2. p.84-91. Hudon, M. Multilingual thesaurus construction : integration the views of different cultures in one gateway to knowledge and concepts (Lang.: eng). - In: Information services & use 17 (1997)2/3. p.111-123. Aceso multilingue a la Biblioteca Hispania [Multilingual access to Biblioteca Hispania] (Lang.: spa). - In: Revista Espanola de Documentacion Cientifica 1997(20)3,p. 267-280. Lutes, B. Online-Datenbanken als Übersetzungshilfe? : Multilinguale Terminologiesuche in bibliographischen Datenbanken [Online bibliographic databases as sources of multilingual terminology] (Lang.: ger). - In: nfd Information: Wissenschaft und Praxis, 49(1998)1,p.11-24. Hofstadter, D.R. Le bon ton de Marot : in praise of the music of language (Lang.: eng). - New York, BasicBooks, 1997. pp. Xxiv, 635. Essay on translation. - ill. 25cmHudon, M. Compatibility and identity are not synonyms : conceptual structures in multilingual thesauri (Lang.: eng). - In: Information Studies , 4(1998)4,p.202-207. * Paper presented to the 5th International Conference of the International Society for Knowledge Organization (ISKO), Lille (France), Aug. 1998He, S. Concept similarity and conceptual information alteration via English-to-Chinese and Chinese-to-English translation of medical article titles (Lang.: eng). - In: Journal of the American Society for Information Science , 49(1998)2,p.169-175. Hudon, M. Compatibility and identity are not synonyms : conceptual structures in multilingual thesauri (Lang.: eng). - In: Knowledge Organization , 25(1998)4,p.153-155. * Paper presented to the 5th International Conference of the International Society for Knowledge Organization (ISKO), Lille (France), Aug. 1998Maurice, N. Terminologie et information multilingue : aperçu des problèmes posés et recherche de solutions [Terminology and multilingual information: overview of problems and search for solutions] (Lang.: fre). - In: Terminology , 4(1997)1,p.85-104. Hudon, M. Accessing documents and information in a world without frontiers (Lang.: eng). - In: Indexer 21(1999)4, p.156-159. Studwell, W.E. Universal subject environment : aspirations for a multinational, multicultural, and multilingual subject access system (Lang.: eng). - In: Technical Services Quarterly, 16(1999)3,p.21-30. Neelameghan, A., Iyer, H. Some patterns of information presentation, organization, and indexing for communication across cultures and faiths (Lang.: eng). - In: Challenges in Knowledge Organization ...[see 2002-0188], p. 539-545. Kwasnik, B.H., Rubin, V.L. Stretching conceptual structures in classifications across languages and cultures (Lang.: eng). - In: Cataloging and Classification Quarterly, 36(2003)1/2, p.33-47. Savoy , J. Cross-language information retrieval: experiments based on CLEF 2000 corpora (Lang.: eng). - In: Information Processing and Management, 39(2003)1, p.75-115. Kwong, O.Y., Tsou, B.K., Lai, T.B.Y. Alignment and extraction of bilingual legal terminology from context profiles (Lang.: eng). - In: Terminology, 10(2004)1, p.81-99. Peters, C. Cross-Language Evaluation Forum - CLEF 2006 (Lang.: eng). - In: D-Lib Magazine, 12(2006)11 [electr.]. Available at Accessing Multilingual Information Repositories : 6th Workshop of the Cross-Language Evaluation Forum, CLEF 2005, Vienna, Austria, 21-23 September, 2005, Revised Selected Papers / ed. by Peters, C., Gey, F., Gonzalo, J., Mueller, H., Jones, G., Kluck, M., Magnini, B. de Rijke, M (Lang.: eng). - Berlin, Springer, pp. Xxi, 1013.(Lecture Notes in Computer Science). Available at http://www.springerlink.com/ content/l10478425755/ Park, J. Cross-lingual name and subject access: mechanisms and challenges (Lang.: eng). - In: Library Resources and Technical Services, 51(2007)3, p.180-189. Amaral, C., Laurent, D. Implementation of a QA system in a real context (Lang.: eng). - In: Paper presented at TEL-ME-MOR/M-CAST Seminar On Subject Access, Prague, November 24, 2006. Available at Balíková, M. M-CAST in libraries (Lang.: eng). - In: Paper presented at TEL-ME-MOR/M-CAST Seminar On Subject Access, Prague, November 24, 2006. Available at Czerniejewski, B. Multilingual Content Aggregation System based on TRUST Search Engine (M-CAST) (Lang.: eng). - In: Paper presented at TEL-ME-MOR/M-CAST Seminar On Subject Access, Prague, November 24, 2006. Available at Heuwing, B., Mandl, T., Strotgen, R. Multilingual web retrieval experiments with field specific indexing strategies for WebCLEF 2006 at the University of Hildesheim (Lang.: eng). - In: Lecture Notes in Computer Science, 4730(2007), p.834-837. Lisek, S. P2P networks for distributed queries (Lang.: eng). - In: Paper presented at TEL-ME-MOR/M-CAST Seminar On Subject Access, Prague, November 24, 2006. Available at Vilares, J., et. al. Extraction of complex index terms in non-English IR: A shallow parsing based approach (Lang.: eng). - In: Information Processing & Management, 44(2008)4, p.1517-1537. Lazarinis, Fotis, et al. Current research issues and trends in non-English Web searching (Lang.: eng). - In: Information Retrieval, 12(2009)3, pp. 230-250. Lazarinis, Fotis, et al. Introduction to the special issue on non-English web retrieval (Lang.: eng). - In: Information Retrieval, 12(2009)3, pp. 227-229. Airio, Eija, Kettunen, Kimmo. Does dictionary based bilingual retrieval work in a non-normalized index? (Lang.: eng). - In: Information processing & management, 45(2009)6, pp. 703-713. Chinnakotla, M.K., et al. Hindi to English and Marathi to English cross language information retrieval evaluation (Lang.: eng). - In: Advances in multilingual and multimodal information retrieval [see 2009-0739], pp. 111-118. Schonhofen, P., et al. Cross-language retrieval with Wikipedia (Lang.: eng). - In: Advances in multilingual and multimodal information retrieval [see 2009-0739], pp. 72-79. RΓΒ³nai, MΓΒ³nika. InformΓΒ‘ciΓΒ³keresΓ
β tezaurusz a magyar leΓΒrΓΒ³ szΓΒ³fajtan tΓΒ©makΓΒΆrΓΒ©bΓ
βl [Information retrieval thesaurus of Hungarian kind of words] (Lang.: hun). - In: Tudomanyos es Muszaki Tajekoztatas, 56(2009)5, pp. 237-245. Kishida, K., Ishita, E. Translation disambiguation for cross-language information retrieval using context-based translation probability (Lang.: eng). - In: Journal of information science, 35(2009)4, pp. 481-495. Gruzitis, N., Nespore, G., Saulite, B. Verbalizing ontologies in controlled Baltic languages (Lang.: eng). - In: Frontiers in artificial intelligence and applications, 219(2010), pp. 187-194. Yingfan, Gao, Huilin, Wang, Hongjiao, Xu. [Research on application of query classification in cross-language information retrieval] (Lang.: chi). - In: Journal of the China Society for Scientific and Technical Information, 30(2011)4, pp. 366-371. Bounhas. Ibrahim et al. Organizing contextual knowledge for Arabic text disambiguation and terminology extraction (Lang.: eng). - In: Knowledge organization, 38(2011)6, pp. 473-490. Liu, Qingtang, et al. Domain phrase identification using atomic word formation in Chinese text (Lang.: eng). - In: Knowledge-based systems, 24(2011)8, pp. 1254-1260. Lazarus, Jens. Nicht-lateinische Schriften: Katalogisierung von orientwissenschaftlichen BestΓΒ€nden an der UniversitΓΒ€tsbibliothek Leipzig [Non-Latin scripts: cataloguing holdings for oriental research at the Leipzig University Library] (Lang.: ger). - In: BIS: das Magazin der Bibliotheken in Sachsen, 4(2011)1, pp. 32-35. Available at Rectanus, M.W.. Translation, translation theory, and cultural policy (Lang.: eng). - In: Communications. 16(1991)3,p.319-328. Risseeuw, M.. The International Translations Centre (ITC). An international network facilitating access to scientific and technical translations (Lang.: eng). - In: Alexandria. 2(1990)1,p.51-66. Ananiadou, S.; McNaught, J.. Terms are not alone: Term choice and choice of terms (Lang.: eng). - In: Aslib Proc. Vol. 47, No. 2. 1995. p.47-60. The effects of term variation, collocation and sublanguage phraseology present problems of term choice to the translator. Current term resources cannot help much with these problems, however, tools and techniques are discussed which, in the near future,will offer translators the means to make appropriate choices of terminology. (Authors, abbr.)Segui, A.F. Klassenlogik und Übersetzungsentsprechungen [Class logics and translation correlations] (Lang.: ger). - In: Lebende Sprachen.Vol.34.No.2.1989.p.55-58. Meli, S. Informationsmarkt der maschinellen Übersetzung.Linguistischer Hintergrund, Typologie, Systeme, Übersetzungshilfen, Projekte und Übersetzungsdienste [Information market of machine translation.Linguistic background, typology, systems, translation aids, projects and translation services] (Lang.: ger). - In: Terminol.et Traduction.No.3.1989.p.63-107. Luckhardt, H.-D.. Thesauri für die Maschinelle Übersetzung? [Thesauri for machine translation?] (Lang.: ). - Ishii, M. Book review of Melby, A.K. with Warner, C.T.: The possibilities of language: a discussion of the nature of language, with implications for human and machine translation. - Amsterdam ; Philadelphia: John Benjamins Publ. Cie., 1995. - (Benjamins Translation Library ; 14) - xxvi,274 p. - ISBN: 9027216142. ISBN: 0556196954 (Lang.: eng). - In: Terminology , 4(1997)1,p.166-168. Schmitz-Esser, W. Modèlisation, au moyen d'un thésaurus encyclopédique et plurilingue, des connaissances présentées au cours de l'Exposition Mondialede l'an 2000 [Modelling, by means of a encyclopedic multilingual thesaurus, of knowledge presented at the World Exhibition of the year 2000] (Lang.: fre). - In: Organisation des connaissances en vue de leur intégration dans les systèmes de représentation et de recherche d'information / ed. J. Maniez, W. Mustafa et Hadi. - Lille: Université Charles-de-Gaule, 1999, p. 57-69. Neelameghan, A. Lateral relations and links in multicultural, multimedia databases in the spiritual and religious domeins : some observations (Lang.: eng). - In: Knowledge Organization , 25(1998)4,p.147-152. * Paper presented to the 5th International Conference of the International Society for Knowledge Organization (ISKO), Lille (France), Aug. 1998Landry. P. Multilinguisme et langages documentaries: le projet MACS en contexte européen [Multilingualism and documentary languages: the MACS project in the European context] (Lang.: fre). - In: Documentation et bibliothèques, 52(2006), p. 121-192. Merilainen, O. Descriptor equivalence in the context of bilingual indexing (Lang.: eng). - In: Libri 47 (1997)2. p.107-113. On the compatibility of a Finnish and a Canadian thesaurus in the field of sportHull, D.A., Grefenstette, G. Quering across languages : a dictionary-based approach to multilingual information retrieval (Lang.: eng). - In: Readings in information retrieval San Francisco : Morgan Kaufmann Publishers, Inc., 1997. xv, 589 p. ISBN: 1558604545 [see 1997-4-0487] p.484-492. Orig. publ. in: Frei, H.-P. [et al.](eds.) Proceedings of the 19th annual international conference on research and development in information retrieval. New York: ACM, 1996. p.49-57Hedlund, T. Compounds in dctionary-based cross-language information retrieval (Lang.: eng). - In: Information Research: an International Electronic Journal, 7(2002)2 [electr.]. Available at Ménard, E. Indexing and retrieving images in a multilingual world (Lang.: eng). - In: Knowledge Organization, 34(2007)2, p.91-100. Weihs, J. Three tales of multilingual cataloguing (Lang.: eng). - In: Technicalities, 18(1998)10,p.6-8. Das, Subarna K. Fundamentals of MARC 21: bibliographical format (Lang.: eng). - New Delhi, Ess Ess Publications, 2009. pp. X, 424. ISBN: 8170005599. Somers, H. Review article : example-based machine translation (Lang.: eng). - In: Machine Translation, 14(1999)2,p.113-157. Pires, Thiago Blanch; Gottschalg-Duque, ClΓΒ‘udio. Sistemas de gerenciamento de traduΓΒ§ΓΒ£o: uma proposta de anΓΒ‘lise multimodal [Translation management systems: a proposal for multimodal analysis] (Lang.: por). - In: DataGramaZero - Revista de InformaΓΒ§ΓΒ£o 16(2015)2ΓΒ ΓΒ ΓΒ ΓΒ ΓΒ ΓΒ . Available at Bernhard, U. Machine translation: success or failure using MT in an IT research and development environment (Lang.: eng). - In: ASLIB proceeding Vol.48, No.4 1996. Komaromi, S. Muforditasok analitikus feltarasa az Orszagos Idegennyelvu Konyvtarban [Analytic processing of translations in the National Foreign Language Library] (Lang.: hun). - In: Konyvtari Figyelo 42(1996)3. p.427-429. Bernhard, U., Mistrik, I. Rechnergestützte èbersetzung : Einführung und Technik [Computer aided translation: introduction and technology] (Lang.: ger). - In: nfd Information: Wissenschaft und Praxis, 49(1998)1,p.5-10. Zimmermann, H.H. Maschinelle Übersetzung [Automatic translation] (Lang.: ger). - In: Grundlagen der praktischen Information und Dokumentation: ein Handbuch zur Einführung in die fachliche Informationsarbeit. - 4. Aufl. / Hrsg von M. Buder, W. Rehfeld, T. Seeger und D. Strauch. - 2 Bd. - München: K.G. Saur, 1997. - ISBN: 3598113099 , Bd 1, p.244-253. Gachot, D.A., Lange, E., Yang, J. The Systran NLP browser : an application of machine translation technology in cross-language information retrieval (Lang.: eng). - In: Cross-language information retrieval / ed. by G. Grefenstette. - Boston [etc.]: Kluwer, 1998. - p.105-118. Nath, I. Machine translation : theories that make computers translation (Lang.: eng). - In: Information Studies, 5(1999)1,p.7-24. Haifeng, W., [et al.]. Processing of LIHECI in Chinese-English machine translation (Lang.: chi). - In: Journal of the China Society for Scientific and Technical Information, 18(1999)4,p.303-307. Hello World (Lang.: eng). - In: Wired, 8(2000)5, p.220...(20 p. »» Current state of automatic translationTen Hacken, P. Has there been a revolution in machine translation? (Lang.: eng). - In: Machine Translation, 16(2001)1, p.1-19. Langlais, P., Carl, M. General-purpose statistical translation engine and domain specific texts : Would it work? (Lang.: eng). - In: Terminology, 10(2004)1, p.131-153. Strossa, P. Information query formulation in a Slavonic language and its automatic processing : experience from Polish and Czech in comparison to Western European languages (Lang.: eng). - In: Paper Presented at TEL-ME-MOR/M-CAST Seminar On Subject Access, Prague, November 24, 2006. Available at Khaltar, Badam-Osor, Fujii, Atsushi. A lemmatization method for Mongolian and its application to indexing for information retrieval (Lang.: eng). - In: Information processing & management, 45(2009)4, pp.438-451. Kishida, Kazuaki. Prediction of performance of cross-language information retrieval using automatic evaluation of translation (Lang.: eng). - In: Library & information science research, 30(2008)2, pp.138-144. De Smet, Wim, Tang, Jie, Moens, Marie-Francine. Knowledge transfer across multilingual corpora via latent topics (Lang.: eng). - In: Lecture notes in computer science, 6634(2011), pp. 49-56. Atlam, E. S., et al. A new approach for Arabic text classification using Arabic field-association terms (Lang.: eng). - In: Journal of the American Society for Information Science and Technology, 62(2011)11, pp. 2266-2276. Franz, Gregor . Interlingualer Wissensaustausch in der Wikipedia: Warum das Projekt noch kein (Welt-)Erfolg ist und von Moglichkeiten, dies zu andern [Interlingual knowledge exchange in wikipedia. why the project is still no (global) success and the possibility of changing this] (Lang.: ger). - In: Information: Wissenschaft & Praxis, 62(2011)4, pp. 183-190. Parvin, H., Minaei-Bidgoli, B., Dahbashi, A. Improving Persian text classification using Persian thesaurus (Lang.: eng). - In: Lecture notes in computer science, 7042(2011), pp. 391-398. Tatar, Serhan, Cicekli, Ilyas. Automatic rule learning exploiting morphological features for named entity recognition in Turkish (Lang.: eng). - In: Journal of information science, 37(2011)2, pp. 137-151. Sichun, Yang, et al. [Chinese query classification based on SVM] (Lang.: chi). - In: Journal of the China Society for Scientific and Technical Information, 30(2011)9, pp, 946-950. Derrington, S.. MT - myth, muddle or reality? (Lang.: eng). - In: Aslib Proc.. 46(1994)3,p.79-82. Trujillo, A.. Towards a cross-linguistically valid classification of spatial prepositions (Lang.: eng). - In: Machine Translation, No. 10. 1995. p.93-141. Shirokizawa, Y.. Adaptation of the JICST Machine Translation System for PCs (Lang.: jap). - In: Online Kensaku. Vol. 16, No. 4. 1995. p.164-171. Datta, J.. Full-text databases as a terminological support for translation (Lang.: ). - Kishida, Kazuaki. Double-pass clustering technique for multilingual document collections (Lang.: eng). - In: Journal of information science, 37(2011)3, pp. 304-321. Haynes, C. Translating and interpreting by computer : Star date: 1998 (Lang.: eng). - In: Managing Information, (1998)1/2,p.38-39. Maghsoodi, Nooshin, Homayounpour, Mohammad Mehdi. Improving Farsi multiclass text classification using a thesaurus and two-stage feature selection (Lang.: eng). - In: Journal of the American Society for Information Science & Technology, 62 (2011)10, pp. 2055-2066. Wanner, L. Lexical choice in text generation and machine translation (Lang.: eng). - In: Machine Translation 11(1996)1-3. p.3-35. Mehl, S. Systematic alternatives in lexicalization : the cases of gerund translation (Lang.: eng). - In: Machine Translation 11(1996)1-3. p.185-216. Horacek, H. On expressing metonymic relations in multiple languages (Lang.: eng). - In: Machine Translation 11(1996)1-3. p.109-158. Elhadad, M. Lexical choice for complex noun phrases : structure, modifiers, and determiners (Lang.: eng). - In: Machine Translation 11(1996)1-3. p.159-184. Stede, M. Lexical paraphrases in multikingual sentence generation (Lang.: eng). - In: Machine Translation 11(1996)1-3. p.75-107. Dorr, B.J., Olsen, M.B. Multilingual generation : the role of telicity in lexical choice and syntactic realization (Lang.: eng). - In: Machine Translation 11(1996)1-3.p.75-107. Oard, D.W., Hackett, P. Document translation for cross-language text retrieval at the University of Maryland (Lang.: eng). - In: The sixth text retrieval conference (TREC-6), (1998),p.687-696. Lanza, S.R. A cure for Web translation blues : Globalink (Lang.: eng). - In: Database, 21(1998)5, p.57-59. Neelameghan, A., Lalitha, S. K. English-Tamil bilingual thesaurus hyperlinked to an online Tamil-English lexicon to support classical Tamil studies: application of Winisis and GSDL (Lang.: eng). - In: Information studies, 17(2011)4, pp. 225-242. Gupta, P., Barron-Cedeno, A., Rosso, P. Cross-language high similarity search using a conceptual thesaurus (Lang.: eng). - In: Lecture notes in computer science, 7488(2012), pp. 67-75. ProkopΓΒik, Marija. DaugiakalbiΓ
Β³ tezaurΓ
Β³ rengimas ir adaptavimas: Lietuvos duomenΓ
Β³ archyvo Lida atvejis [Construction and use of multilingual thesauri: the case of the LIDA Lithuanian data archive] (Lang.: lit). - In: Informacijos Mokslai / Information sciences, 57(2011), pp. 55-73. 12793 1996-1260 | 794, 43, 44, 273 | Soltani, P.. Translation and expansion of classification systems in the Arab countries and Iran (Lang.: eng). - In: Int.Cat.& Bibliogr.Control. Vol. 25, No. 1. 1996. p.13-15. Frâncu, V. Language barriers and bridges : a comparative study on three UDC editions (Lang.: eng). - In: Extensions and Corrections to the UDC, 19(1997)p.19-26. Kwasnik, B.H., Chun, Y.L. Translation of classifications : issues and solutions as exemplified in the Korean Decimal Classification (Lang.: eng). - In: Knowledge Organization and the Global Information Society. Proceedings of the 8th International ISKO Conference [see 2004-0004], 193-198. Singh, Pramod Kumar. Library cataloguing in computer age (Lang.: eng). - Delhi, RajBhasha Pustak Pratishthan, 2008. pp. Viii, 272. ISBN: 8188613014. Oberhauser, Otto. (Book review of) Walther UmstΓΒ€tter and Roland Wagner-DΓΒΆbler. EinfΓΒΌhrung in die Katalogkunde: vom Zettelkatalog zur Suchmaschine. Stuttgart, Hiersemann, 2005. xi, 172 p. ISBN 978-3-7772-0506-9 [Introduction to library catalogues: from card catalogues to search engines] (Lang.: ger). - In: Mitteilungen der Vereinigung Γβsterreichischer Bibliothekarinnen & Bibliothekare, 58(2005)3, pp. 100-102. Available at Academic library cataloging practices benchmarks. 2009 ed (Lang.: eng). - New York, Primary Research Group, c2008. 1574401068; 9781574401066. Chaudhary, S. K. Library cataloguing (Lang.: eng). - New Delhi, A. P. H. Publishing Corporation, 2011. pp. 272. ISBN: 9788131311103. Hu, H., Du, X. Building bilingual ontology from WordNet and Chinese Classified Thesaurus (Lang.: eng). - In: Lecture Notes in Computer Science, 4798(2007), pp. 649-654. Yeh, J.-F., Wu, C.-H., Chen, M.-J. Ontology-based speech act identification in a bilingual dialog system using partial pattern trees (Lang.: eng). - In: Journal of the American Society for Information Science & Technology, 59(2008)5, p.684-694. Raghavan, K.S., Neelameghan, A. Design and development of a bilingual thesaurus for classical Tamil studies (Lang.: eng). - In: Culture and identity in knowledge organization [see 2009-0262], pp. 70-76. Bandyopadhyay, S., et al. Bengali, Hindi and Telugu to English ad-hoc bilingual task at CLEF 2007 (Lang.: eng). - In: Advances in multilingual and multimodal information retrieval [see 2009-0739], pp. 88-94. Denicia-Carral, Claudia, et al. Bilingual document clustering: evaluating cognates as features (Lang.: eng). - In: The Canadian journal of information and library science/La revue canadienne des sciences de l'information et de bibliothΓΒ©conomie, 35(2011)3, pp. 265-286. Lee, Jonghoon, et al. Iteratively constrained selection of word alignment links using knowledge and statistics (Lang.: eng). - In: Knowledge-based systems, 24(2011)7, pp. 1120-113. Kumar, B.L. Vinod; Nikam, Khaiser. Sanskrit-English bilingual thesaurus for yogic sciences: a case study of problems and issues with terms of non-Latin origin (Lang.: eng). - In: Categories, contexts and relations in knowledge organization (06.12-08-6/9). Clarenson, I. Les équivalences dans les thésaurus multilingues [Equivalences in multilingual thesauri] (Lang.: fre). - Paris, IEP, 1988. pp. 65 .(Mém.DESS: Inform.et Document). MΓ©nard, Elaine; Khashman, Nouf; Kochkina, Svetlana; Torres-Moreno, Juan-Manuel; elazquez-Morales, Patricia; Zhou, Fen; Jourlin, Pierre; Rawat, Priyanka; Peinl, Peter; Pontes, Elvys Linhares; Brunetti,. A second life for TIIARA: from bilingual to multilingual! (Lang.: eng). - In: Knowledge Organization,43(2016)1, pp. 22-34.WΓΌrzburg, DE, Ergon-Verlag, 2016. pp. 13. ISSN: 09437444; 1 ChartLoginov, B.R. et al.. Bilingual medical thesaurus - MeSH medical subject headings (Lang.: rus). - In: Nauchno-tekhn.Inform.,Ser.1, No. 2. 1996. p.23-6. Zalokar, M. Preparation of a general controlled vocabulary in Slovene and English for the COBISS.SI library information system, Slovenia (Lang.: eng). - In: Knowledge Organization and the Global Information Society. Proceedings of the 8th International ISKO Conference [see 2004-0004], 322-329. Cote, C. [et al.]. Création d'un thésaurus bilingue en gérontologie et gériatrie : rapport d'étape [Creation of a bilingual thesaurus in gerontology and geriatrics : progress report] (Lang.: fre). - In: Medical Reference Services Quarterly 16(1997)3. p.45-53. Dachelet, R. Les thésauri multilingues : Interopérabilité linguistique et interopérabilité sémantique [Multilingual thesauri: linguistic and semactic influencing] (Lang.: fre). - In: Organisation des connaissances en vue de leur intégration dans les systèmes de représentation et de recherche d'information / ed. J. Maniez, W. Mustafa et Hadi. - Lille: Université Charles-de-Gaule, 1999, p. 337-338. Jorna, K., Davies, S. Multilingual thesauri for the modern world - no ideal solution? (Lang.: eng). - In: Journal of Documentation, 57(2001)2,p.284-295. Hudon, M. Relationships in multilingual thesauri (Lang.: eng). - In: Relationships in the organization of knowledge / ed. by C.A. Bean and R. Green - Dordrecht : Kluwer Academic Publishers, 2001 - p.67-80. Riesthuis, G.J.A. Information languages and multilingual subject access (Lang.: eng). - In: Subject Retrieval in a Networked Environment, [see 2003-0003], p.11-17. Keränen, S. Equivalence and focus of translation in multicultural thesaurus construction (Lang.: eng). - In: Knowledge Organization for a Global Learning Society [see 2006-33-2-0003], p.183-194. Dabbadie, M., Blancherie, J.M. Alexandria, a multilingual dictionary for knowledge management purposes (Lang.: eng). - In: Knowledge Organization for a Global Learning Society [see 2006-33-2-0003], p.195-203. Lopez de Sosoaga, C.. Multilingual access to documentary database (Lang.: eng). - In: RIAO 91: Computer aided information retrieval. Conf., Barcelona, April 2-5, 1991Vol. 2. 1991. p.774-788. Olesen, H.. A model for coding and multixial classification exemplified (Lang.: eng). - In: De Moor, G.J.E.:. Progress in Standardization in Health Care Informatics. - Amsterdam, NL: IOS Press, 1993. p.86-91. Biscalchin, Ricardo. A terminologia ea traduΓΒ§ΓΒ£o na construΓΒ§ΓΒ£o de vocabulΓΒ‘rio controlado multilΓΒngue [Terminology and translation in the construction of multilingual controlled vocabulary] (Lang.: por). - In: Revista Digital de Biblioteconomia e DocumentaΓΒ§ΓΒ£o, 12(2): 136-149.. Available at Boccato, Vera Regina Casari; Biscalchin, Ricardo. As dimensΓΒ΅es culturais no contexto da construΓΒ§ΓΒ£o de vocabulΓΒ‘rios controlados multilΓΒngues [Cultural dimensions in the context of construction of multilingual controlled vocabularies] (Lang.: por). - In: Revista Interamericana de BiblioecologΓΒa, 37(2014)3, pp. 237-250. Available at GΓΒ€de, Maria . Country and language level differences in multilingual digital libraries (Lang.: eng). - Berlin, Germany, Humboldt-UniversitΓΒ€t zu Berlin , 2014. Available at Islam, Mohammad Zahurul. Multilingual text classification using information-theoretic features (Lang.: eng). - Frankfurt am Main, Germany, Johann Wolfgang Goethe-UniversitΓΒ€t Frankfurt, 2015. Available at Sasaki, Felix. FREME Β semantische und mehrsprachige Anreicherung selbstgemacht [FREME Β sematic and multilingual enrichment, home made] (Lang.: ger). - In: Information - Wissenschaft und Praxis, 68(2017)4, pp. 271-273. Available at KΓΌssow, JΓΌrgen; MΓ€rchy, Selina. Regelwerke im multilingualen Kontext: Ein Erfahrungsbericht aus einem multilingualen Verbund [Cataloging rules in a multilingual context: An experience report from a multilingual library network] (Lang.: ger). - In: o-bib, 4(2017)3, pp. 16-26. Available at Biscalchin, Ricardo; Moreira, Walter. Construção de vocabulΓ‘rios multilΓngues: perspectivas culturais [Construction of multilingual vocabulary: cultural perspectives] (Lang.: por). - In: Perspectivas em CiΓͺncia da Informação, 25(2020)4, pp. 47-67. Available at Dorst, L. Restoring the Tower of Babel : building a multilingual thesaurus on health promotion (Lang.: eng). - In: Health Libraries Review, 15(1998)1,p.33-39. Neelameghan, A.; Lalitha, S. K. Multilingual thesaurus and interoperability (Lang.: eng). - In: DESIDOC Journal of library & information technology, 33(2013)4, pp. 289-294. Baca, M. Making sense of the Tower of Babel : a demonstration project in multilingual equivalency work (Lang.: eng). - In: Terminology , 4(1997)1,p.105-116. Vinogradov, V.A.; Zahradil, J. Bilingual dictionaries for computer searching (Lang.: cze). - In: Cs.inform.Vol.31.No.3.1989.p.68-70. Diaz, P. Multilingual tools for accessing a Spanish library catalogue (Lang.: ). - In: Libri 1997(47)4,p. 243-250. Davis, M.W. On the effective use of large parallel corpora in cross-language text retrieval (Lang.: eng). - In: Cross-language information retrieval / ed. by G. Grefenstette. - Boston [etc.]: Kluwer, 1998. - p.11-40. Ballesteros, L., Croft, W.B. Statistical methods for cross-language information retrieval (Lang.: eng). - In: Cross-language information retrieval / ed. by G. Grefenstette. - Boston [etc.]: Kluwer, 1998. - p.41-50. Picchi, E., Peters, C. Cross-language information retrieval : a system for comparable corpus querying (Lang.: eng). - In: Cross-language information retrieval / ed. by G. Grefenstette. - Boston [etc.]: Kluwer, 1998. - p.81-92. Yamabana, K., Muraki, K., Doi, S., Kamei, S. A language conversion front-end for cross-language information retrieval (Lang.: eng). - In: Cross-language information retrieval / ed. by G. Grefenstette. - Boston [etc.]: Kluwer, 1998. - p.93-104. Hull, D. A weighted Boolean model for cross-language text retrieval (Lang.: eng). - In: Cross-language information retrieval / ed. by G. Grefenstette. - Boston [etc.]: Kluwer, 1998. - p.119-136. Adler, E. Multilingual and multiscript subject access : the case of Israel (Lang.: eng). - In: 66th IFLA Council and General Conference August 13-18, 2000. Booklet 4, 5 p. * Paper 035-130-E. Also available on IFLANET: www.ifla.orgMapping entry vocabulary to unfamiliar metadata vocabularies / M. Buckland with A. Chen, H.M. Chen, Y. Kim, B. Lam, R. Larson, B. Norgard, J. Purat, and F. Gey (Lang.: eng). - In: D-Lib Magazine, 5(1999)1,10 p. Available at CoBRA+ working group on multilingual subject access : final report / compiled by G. Clavel (Lang.: eng). - London, CENL, 1999. pp. 40. Available at Clavel-Merrin, G. The need for Co-operation in creating and maintaining multilingual subject authority files (Lang.: eng). - In: International Cataloguing and Bibliographic Control, 29(2000)3,p.43-45. »» Work of the Cobra+ multiligual access study group (the MACS project)Oard, D., [et al.]. Multilingual Information Today and AccesS (MIDAS): a joint ACM DL'99 / ACM SIGIR'99 workshop (Lang.: eng). - In: D-Lib Magazine, 5(1999)10. Available at Capstick, J., [et al.]. A system for supporting cross-lingual information retrieval (Lang.: eng). - In: Information Processing and Management, 36(2000)2, p.275-289. Frâncu, V. Language-independent structure and multilingual information access (Lang.: eng). - In: Challenges in Knowledge Organization ...[see 2002-0188], p. 404-411. Hudon, M. Accessing documents and information in a world without frontiers (Lang.: eng). - In: Indexer, 21(1999)4, p. 156-159. Aljilayl, M., Frieder, O., Grossman, D. On bidirectional English-Arabic search (Lang.: eng). - In: Journal of the American Society for Information Science and Technology, 53(2002)13, p.1139-1151. Cheng, P.J., Teng, J.W., Chen, R.C., Wang, J.H., Lu, W.H., Chien, L.F. Translating unknown queries with Web corpora for cross-language information languages (Lang.: eng). - In: SIGIR'04. Proceedings of the 27th Annual International ACM-SIGIR Conference on Research and Development in Information Retrieval [see 2004-0005], p. 146-153. Rosenblatt, G., Tse, T., Gemoets, D. Adapting a monolingual consumer health system for Spanish cross-language information retrieval (Lang.: eng). - In: Knowledge Organization and the Global Information Society. Proceedings of the 8th International ISKO Conference [see 2004-0004], 315-321. Gey, F., Jiang, H., Chen, A. Multilingual Information Retrieval (Lang.: eng). - In: Encyclopedia of Library and Information Science. - 2nd ed. / ed. by M.A. Drake. - New York : Marcel Dekker, 2003. - Vol. 3, p.1895-1905. Lehtokangas, R., Airio, E., Järvelin, K. Transitive dictionary translation challenges direct dictionary translation in CLIR (Lang.: eng). - In: Information Processing and Management, 40(2004)6, p.973-988. Chen, J.P. A lexical knowledge base approach for English-Chinese cross-language information retrieval (Lang.: eng). - In: Journal of the American Society of Information Science and Technology, 57(2006)2, p.233-243. Rosemblat, G., Graham, L. Cross-language search in a monolingual health information system : flexible designs and lexical processes (Lang.: eng). - In: Knowledge Organization for a Global Learning Society [see 2006-33-2-0003], p.173-182. Lin, W.C., Chang, Y.C., Chen, H.H. Integrating textual and visual information for cross-language image retrieval : A trans-media dictionary approach (Lang.: eng). - In: Information Processing and Management, 43(2007)2, p.488-502. Kishida, K. Term disambiguation techniques based on target document collection for cross-language information retrieval: An empirical comparison of performance between techniques (Lang.: eng). - In: Information Processing and Management, 43(2007)1, p.103-120. Wei, C. P., Yang, C. C., Lin, C. M. A latent semantic indexing-based approach to multilingual document clustering (Lang.: eng). - In: Decision Support Systems, 45(2008)3, p.606-620. Asker, Lars, et al. Classifying Amharic webnews (Lang.: eng). - In: Information retrieval, 12(2009)3, pp. 416-435. Efthimiadis, Efthimis N. et al. Non-English Web search: an evaluation of indexing and searching the Greek web (Lang.: eng). - In: Information retrieval, 12(2009)3, pp. 352-379. Bellaachia, A., Amor-Tijani, G. Proper nouns in English-Arabic cross language information retrieval (Lang.: eng). - In: Journal of the American Society for Information Science and Technology, 59(2008)12, pp.1925-1932. Adriani, M., Hayurani, H., Sari, S. Indonesian-English transitive translation for cross-language information retrieval (Lang.: eng). - In: Advances in multilingual and multimodal information retrieval [see 2009-0739], pp. 127-133. Argaw, A.A. Amharic-English information retrieval with pseudo relevance feedback (Lang.: eng). - In: Advances in multilingual and multimodal information retrieval [see 2009-0739], pp. 119-126. Boiy, Erik, Moens, Marie-Francine. A machine learning approach to sentiment analysis in multilingual Web texts (Lang.: eng). - In: Information retrieval, 12(2009)5, pp.526-558. Krizhanovsky, A. A., Smirnov, A. V. On the problem of Wiki texts indexing (Lang.: eng). - In: Journal of computer and systems sciences international c/c of tekhnicheskaia kibernetika, 48(2009)4, pp. 616-624. Zhou, D., Truran, M., Brailsford, T. Disambiguation and unknown term translation in cross language information retrieval (Lang.: eng). - In: Advances in multilingual and multimodal information retrieval [see 2009-0739] pp. 64-71. FrΓΒ’ncu, Victoria. Limbaje de indexare : structurΓΖ, compatibilitate, multilingvism [Indexing languages : structure, compatibility, multilingualism] (Lang.: eng). - GalaΓ
Β£i, Axis Libri, 2011. pp. 179. ISBN: 978-606-8324-00-5. Olvera-Lobo, M. D., Gutierrez-Artacho, J. Language resources used in multi-lingual question-answering systems (Lang.: eng). - In: Online information review, 35(2011)4, pp. 543-557. Brahmi, A., Ech-Cherif, A., Benyettou, A. Arabic texts analysis for topic modeling evaluation (Lang.: eng). - In: Information retrieval, 15(2012)1, pp. 33-53. Chen, Shu-jiun, Cheng, Ching-ju, Chen, Hsueh-hua. Methodologies for multilingual information integration in the domain of Chinese art (Lang.: eng). - In: IFLA journal, 37(2011)4, pp. 296-304. Shu-jiun Chen, Hsueh-hua Chen. Mapping multilingual lexical semantics for knowledge organization systems (Lang.: eng). - In: Electronic library, 30(2012)2, pp.278 Γ’β¬β 294. Ruecker, S., Shiri, A., Fiorentino, C. Interactive visualization for multilingual search (Lang.: eng). - In: Bulletin of the American Society for Information Science and Technology, 38(2012)4, pp. 36-40. Bonte, Achim, Glass, Robert, Mittelbach, Jens. Brillante Erweiterung des Horizonts: Eine multilinguale semantische Suche fΓΒΌr den SLUB-Katalog [A multilingual semantic search interface for the catalogue of the Saxon State and University Library at Dresden] (Lang.: ger). - In: BIS: das Magazin der Bibliotheken in Sachsen, 4(2011)4, pp. 210-213. Available at Chen, Shu-jiun, Chen, Hsueh-hua. Mapping multilingual lexical semantics for knowledge organization systems (Lang.: eng). - In: The electronic library, 30(2012)2, pp. 278-294. Pinho, Fabio Assis, GuimarΓΒ£es, JosΓΒ© Chaves. Male homosexuality in Brazilian indexing languages: some ethical questions (Lang.: eng). - In: Knowledge organization, 39(2012)5, pp. 363-369. Stiller, Juliane; GΓΒ€de, Maria; Petras, Vivien. Multilingual access to digital libraries: the Europeana use case (Lang.: eng). - In: Information: Wissenschaft & Praxis, 64(2013)2/3, pp. 86Γ’β¬β95. Rigby, Carol . Nunavut libraries online establish Inuit language bibliographic cataloging standards: Promoting indigenous language using a commercial ILS (Lang.: eng). - In: Cataloging & classification quarterly,53(2015)5/6, pp. 615-639. Micle, Maria; Lovasz, Agneta. Multilingual indexing in an intercultural context (Lang.: eng). - In: In: Micle, M., Mesaros, C. (ed.). Communication Today: an Overview from Online Journalism to Applied Philosophy.Budapest, Trivent Publishing, 2016. Burke, Mary; Zavalina, Oksana. Descriptive richness of freeβtext metadata: A comparative analysis of three language archives (Lang.: eng). - In: Proceedings of the Association for Information Science and Technology 57(2021)1. Steichen, Ben; Lowe, Ryan. How do multilingual users search? An investigation of query and result list language choices (Lang.: eng). - In: Journal of the Association for Information Science and Technology 72(2021)6, pp.ο»Ώ759-776. Multilingual information management : current levels and future abilities: a report commissioned by the US National Science Foundation and also delivered to the European Commission's Language Engineerings Office and the US Defense Advanced Research Projects Agency / Editors: E. Hovy, N. Ide, R. Frederking, J. Mariani (Lang.: eng). - US National Science Foundation, 1999. Available at Vassie, R. Improving access in bilingual, biscript catalogues through Arabised authority control (Lang.: eng). - In: Online Information Review, 24(2000)6,p.420-428. Vassie, R. Improving access in bilingual, biscript catalogues through Arabised authority control (Lang.: eng). - In: Online Information Review, 24(2000)6,p.420-428. Robertson, S.E., Huang, X. Okapi Chinese text retrieval experiments at TREC-6 (Lang.: eng). - In: The sixth text retrieval conference (TREC-6), (1998)p.137-142. Rehder, B., Littman, M.L., Dumais, S., Landauer, T.K. Automatic 3-language cross-language information retrieval with latent semantic indexing (Lang.: eng). - In: The sixth text retrieval conference (TREC-6), (1998)p.232-239. Evans, D.A., Handerson, S.K., Monarch, I.A., Pereiro, J., Delon, L., Hersch, .W.R. Mapping vocabularies using latent semantics (Lang.: eng). - In: Cross-language information retrieval / ed. by G. Grefenstette. - Boston [etc.]: Kluwer, 1998. - p.63-80. Sun, W. et al. Design and implementation of a SOLR plug-in for Chinese-English cross-language query expansion based on SKOS thesauri (Lang.: eng). - In: Lecture notes in electrical engineering: informatics in control, automation and robotics, 133(2012)2, pp. 359-368. Davis, M., Dunning, T. A TREC evaluation of query translation methods for multi-lingual text retrieval (Lang.: eng). - In: The fourth text retrieval conference (TREC-4) 1996, p.483-497. Davis, M. New experiments in cross-language text retrieval at NMSU's computing research lab (Lang.: eng). - In: The fifth text retrieval conference (TREC-5 Gaithersburg: NIST, 1997), p.447-453. Smeaton, A., Wilkinson, R. Spanish and Chinese document retrieval in TREC-5 (Lang.: eng). - In: The fifth text retrieval conference (TREC-5), (1997)p.57-64. Schäuble, P., Sheridan, P. Cross-language information retrieval (CLIR)track overview (Lang.: eng). - In: The sixth text retrieval conference (TREC-6), (1998),p.31-43. Davis, M.W., Ogden, W.C. Free resources and advanced alignment for cross-language text retrieval (Lang.: eng). - In: The sixth text retrieval conference (TREC-6), (1998)p.385-394. Elkateb, F., Fluhr, C. EMIR at the CLIR track of TREC-6 (Lang.: eng). - In: The sixth text retrieval conference (TREC-6), (1998),p.395-401. »» Cross language retrieval with the European multilingual information retrieval projectCross-language information retrieval / ed. by G. Grefenstette (Lang.: eng). - Boston, Kluwer Academic Publ, 1999. pp. Xii, 182.(The Kluwer International Series on Information Retrieval). * For a selection of the papers see 2000-[0088, 0089, 00216, 0220-0226]Grefenstette, G. The problem of cross-language information retrieval (Lang.: eng). - In: Cross-language information retrieval / ed. by G. Grefenstette. - Boston [etc.]: Kluwer, 1998. - p.1-10. Wilkinson, R. Chinese document retrieval at TREC-6 (Lang.: eng). - In: The sixth text retrieval conference (TREC-6), (1998)p.25-29. iew, C.L. Cross-cultural design and usability of a digital library supporting access to Maori cultural heritage resources : an examination of knowledge organization issues (Lang.: eng). - In: Knowledge Organization and the Global Information Society. Proceedings of the 8th International ISKO Conference [see 2004-0004], 127-132. Assis, Juliana de; Moura, Maria Aparecida. A norma ISO 25964 e a semΓΒ’ntica latente das folksonomias [ISO 25964 and semantic agreements from folksonomies: semantic interoperability issue] (Lang.: por). - In: Complexidade e organizaΓΒ§ΓΒ£o do conhecimento: desafios de nosso sΓΒ©culo. Rio de Janeiro: ISKO-Brasil; MarΓΒlia: FUNDEPE, pp. 165-170. Mateev, B., Munteanu, E., Sheridan, P., Wechsler, M., Schäuble, P. Routing, Chinese, cross-language and spoken document retrieval (Lang.: eng). - In: The sixth text retrieval conference (TREC-6), (1998),p.623-635. Stegentritt, E. CANAL/LS : ein Versuch, den Zugriff auf Bibliotheksdaten zu verbesseren [CANAL/LS: a attempt to improve the access to catalogue data] (Lang.: ger). - In: ABI-Technik , 16(1996)4,p.379-382. Stegentritt, E. Evaluationsresultate des mehrsprachigen Suchsystems CANAL/LS [Results of an evaluation of the multilingual retrieval system CANAL/LS] (Lang.: ger). - In: ABI-Technik , 18(1998)1,p.38-46. Gey, F.C., Chen, A. Phrase discovery for English and cross-language retrieval at TREC-6 (Lang.: eng). - In: The sixth text retrieval conference (TREC-6), (1998),p.637-. Nie, J.Y., Chevallet, J.P., Bruandet, M.F. Between terms and words for European Language IR and between words and bigrams for Chinese IR (Lang.: eng). - In: The sixth text retrieval conference (TREC-6), (1998),p.697-709. Fuller, M., Kaszkiel, M., Ng, C.L., Vines, P., Wilkinson, R., Zobel, J. MDS TREC-6 report (Lang.: eng). - In: The sixth text retrieval conference (TREC-6), (1998)p.241-257. Oard, D.W. Alignment of Spanish and English TREC topic descriptions (Lang.: eng). - In: The fifth text retrieval conference (TREC-5), (1997)p.547-553. Pirkola, A., Hedlund, T., Keskustalo, H., Järvelin, K. Dictionary-based cross-language information retrieval : problems, methods, and research findings (Lang.: eng). - In: Information Retrieval, 4(2001), p.209-230. Shi, L. Adaptive Web mining of bilingual lexicons for cross language information retrieval (Lang.: eng). - In: 18th ACM conference on information and knowledge management, (2009)3, pp. 1561-1564. Freitas-Junior, H.R., Ribeiro-Neto, B., Vale, R.F., Laender, A.H.F., Lima , L.R.S. Categorization-driven cross-language retrieval of medical information (Lang.: eng). - In: Journal of the American Society of Information Science and Technology, 57(2006)4, p.501-510. Clavel-Merrin, G. Multilingual access to libraries' databases (Lang.: eng). - In: Towards a Worldwide Library: a Ten Year Forecast; Proceedings of the International Essen Symposium, 23-26 September 1996 / ed. by A.H. Helal, J. Weiss. - Essen: Universitätsbibliothek, 1997, p.168-179. Comparison of the use of a multilibgual thesaurus and translating of the search statement during searchingGonzalo, J., Verdejo, F., Peters, C., Calzolari, N. Applying EuroWordNet to cross-language text retrieval (Lang.: eng). - In: Computers and the Humanities, 32(1998)1, p.185-207. Peters, W., Vossen, P., Diez-Orzas, P., Adriaens, G. Cross-linguistic alignment of WordNets with an inter-lingual-index (Lang.: eng). - In: Computers and the Humanities, 32(1998)1, p.221-251. Garcia Jiménez, A., Diaz Esteban, A., Gervás, P. Knowledge organization in a multilingual system for the personalization of digital news services : how to integrate knowledge (Lang.: eng). - In: Challenges in Knowledge Organization ...[see 2002-0188], p. 386-392. Hoi, S.C.H. Cross-language and cross-media image retrieval: an empirical study at ImageCLEF2007 (Lang.: eng). - In: Advances in multilingual and multimodal information retrieval [see 2009-0739], pp. 538-545. QuΓΒ©not, G. Content-based search in multilingual audiovisual documents using the International Phonetic Alphabet (Lang.: eng). - In: Multimedia tools and applications 48(2010)1, pp. 123-140. Bian, G., Chen, H. Cross-language information access to multilingual collections on the Internet (Lang.: eng). - In: Journal of the American Society for Information Science, 51(2000)3,p.281-296. Tonkin, Humphrey. Navigating and expanding the MLA International Bibliography (Lang.: eng). - In: Journal of scholarly publishing, 41(2010)3, pp. 340-353. Stegentritt, E.. EMIR - Multilinguales Freitextretrieval Projekt [EMIR - a multilingual free-text retrieval project] (Lang.: ). - Larson, R.R. Experiments in classification clustering and thesaurus expansion for domain specific cross-language retrieval (Lang.: eng). - In: Advances in multilingual and multimodal information retrieval [see 2009-0739], pp. 188-195. Walker, D.G.. Technology and Engineering Terminology: Translation problems encountered and suggested solutions (Lang.: ). - Gildina, A.K. Structural and typological description of English and Russian computer science terms (Lang.: rus). - In: Otrasl.terminol.i ee struktur.-tipol.opisanie.1988.p.28-37.Voronesh, SU, Wollnik-Korn, Gabriele; et al.. Die Zukunft des Deutschen MeSH: Vom Γbersetzungsprozess zum Terminologie-Service [The future of German MeSH: From translation process to terminology service] (Lang.: ger). - In: GMS Medizin β Bibliothek β Information, 20(2020)3, Doc29. Available at Vargas, Verónica, Naumis, Catalina. Water-related language analysis: the need for a thesaurus of Mexican terminology (Lang.: eng). - In: Culture and identity in knowledge organization [see 2009-0262], pp. 190-195. Boonchom, Vi-sit, Soonthornphisaj, Nuanwan. ATOB algorithm: an automatic ontology construction for Thai legal sentences retrieval (Lang.: eng). - In: Journal of information science, 38(2012)1, pp. 37-51. Clavel, P. How localization challenges international portals: character sets and international access (Lang.: eng). - In: International Cataloguing and Bibliographic Control, 36(2007)3, p.51-55. Jagarlamudi, J., Kumaran, A. Cross-lingual information retrieval system for Indian languages (Lang.: eng). - In: Advances in multilingual and multimodal information retrieval [see 2009-0739], pp. 80-87. Feyler, FranΓΒ§ois. Optimisation de la recherchΓΒ© de lΓ’β¬β’information pertinente et diversification des relations semantiques normalisΓΒ©es: le cas dΓ’β¬β’OTAREN [Optimization of the choice of relevant information and the diversification of standardized semantic relations: the case of OTAREN] (Lang.: fre). - In: LΓ’β¬β’organisation des connaissances, pp. 221-231 (08.21). Lou, Chengzhao. Translating English scientific and technical terms into Chinese: comparing the practice in mainland China and Taiwan (Lang.: eng). - In: IEEE Trans.Prof.Commun.Vol. 35 No. 1. 1992. p.19-23. Talvnsaari, T. et al. Corpus-based cross-language information retrieval in retrieval of highly relevant documents heuristics (Lang.: eng). - In: Journal of the American Society for Information Science and Technology, 58(2007)3, p.322-334. Harai, N. Japanese scripts and UNIMARC (Lang.: eng). - In: International Cataloguing and Bibliographic Control, 36(2007)3, p.55-58.
Further items on this class as a particular theme Dousa, Thomas M.. Julius Otto Kaiser: the early years (Lang.: eng). In: Library Trends 62(2013)2, pp. 402-428.Maryland, USA, The Johns Hopkins University Press, 2013. pp. 26. Available at Mitchell, Joan S.; Zeng, Marcia Lei; Γ
Β½umer, Maja. Modeling classification systems in multicultural and multilingual contexts (Lang.: eng). In: Cataloging and classification quarterly, 52(2014)1, pp. 90-101. Tsuji, K., Kageura, K. Automatic generation of Japanese-English bilingual thesauri based on bilingual corpora (p 891-906) (Lang.: eng). In: Journal of the American Society of Information Science and Technology, 57(2006)7, p.891-906. Freyre, E., Naudi, M. MACS : subject access across languages and networks (Lang.: eng). In: Subject Retrieval in a Networked Environment, [see 2003-0003], p.3-10. Clavel-Merrin, G. MACS (Multilingual Access to Subjects) : A virtual authority file accross languages (Lang.: eng). In: Cataloging and Classification Quarterly, 39(2004)1/2, p.323-330. Balikova, M. Multilingual Subject Access to Catalogues of National Libraries (MSAC) : Czech Republic's collaboration with Slovakia, Slovenia, Croatia, Macedonia, Lithuania and Latvia (Lang.: eng). In: World Library and Information Congress: 71th IFLA General Conference and Council Libraries - A voyage of discovery August 14th - 18th 2005, Oslo, Norway.044-E [electron.], Available at Hubrich, Jessica. Multilinguale Wissensorganisation im Zeitalter der Globalisierung: das Projekt CrissCross [Multilingual knowledge organization in the globalized era: the CrissCross project] (Lang.: ger). In: Wissensspeicher in digitalen RΓΒ€umen (06.08.2.20/22), pp. 81-90. Hubrich, Jessica. CrissCross: SWD-DDC Mapping [CrissCross: Mapping SWD [German Subject Headings Authority File] and DDC] (Lang.: ger). In: Mitteilungen der Vereinigung Γβsterreichischer Bibliothekarinnen & Bibliothekare, 61(2008)3, pp. 50-58. Roy, Bijan Kumar; Biswas, Subal Chandra; Mukhopadhyay, Parthasarathi. DDC in DSpace: integration of multi-lingual subject access system in institutional digital repositories (Lang.: eng). In: International Journal of Knowledge Content Development & Technology, 7(2017)4, pp. 71-84.Korea, IJKCDT.net, 2017. pp. 14. Available at ISSN: 22340068Buckley, C., Mitra, M., Walz, J., Cardie, C. Using clustering and superconcepts within SMART : TREC-6 (Lang.: eng). In: The sixth text retrieval conference (TREC-6), (1998)p.107-124. Buckley, C., Mitra, M., Walz, J., Cardie, C. Using clustering and SuperConcepts within SMART : TREC 6 (Lang.: eng). In: Information Processing & Management, 36(2000)1, p.109-131. Fumani, Mohammad Reza Falahati Qadimi. Inter-indexer consistency (IIC) in a Persian context (Lang.: eng). In: The indexer, 28(2010)1, pp. 12-17. Kapalavayi, N., Murthy, S.N.J., Gongzhu Hu. Document classification efficiency of phrase-based techniques (Lang.: eng). In: IEEE/ACS International Conference on Computer Systems and Applications (AICCSA-2009), 7(2009), pp.174-178. Talvensaari, T., Laurikkala, J., Järvelin, K., Juhola, M. A study on automatic creation of a comparable document collection in cross-language information retrieval (Lang.: eng). In: Journal of Documentation, 62(2006)3, p.372-387. Sheridan, P., Ballerini, J.P., Schäuble, P. Building a large multilingual test collection from comparable news documents (Lang.: eng). In: Cross-language information retrieval / ed. by G. Grefenstette. - Boston [etc.]: Kluwer, 1998. - p.137-150. Oard, D.W., Dorr, B.J. Evaluating cross-language text filtering effectiveness (Lang.: eng). In: Cross-language information retrieval / ed. by G. Grefenstette. - Boston [etc.]: Kluwer, 1998. - p.151-161. Pika, J. Tecniche di ricerca di documenti basate sulla Classificazione Decimale Universale (CDU) in un OPAC multilingue svizzero [Document search techniques based on UDC in a multilingual Swiss OPAC] (Lang.: ita). In: ISKO Italia Documenti, 2007. Available at Paper presented at the 3rd ISKO Italy-UniMIB meeting, Milan, 22 June 2007Sharada, B. A., Kumari, Suman. Modification of DDC for organizing multilingual and multimodal collections (Lang.: eng). In: Information studies, 17(2011)4, pp. 243-262. Mitchell, Joan S., Rype, Ingebjorg, Svanberg, Magdalena. Mixed translation models for the Dewey Decimal Classification (DDC) system (Lang.: eng). In: Culture and identity in knowledge organization [see 2009-0262], pp. 98-104. Keranen, S. Yhteiskuntatieteellinen tieto helpommin haltuun - Monikielinen ELSST-tesaurus tekeilla [Easier access to social science information - multilingual ELSST thesaurus under constructio] (Lang.: fin). In: Signum, 34(2001)4, p.91-92. Miller, K., Matthews, B. Language Independent Metadata Browsing of European Resources (Lang.: eng). Colchester, University of Essex, 2001. pp. 36. »» Report about ELSST (European Language Social Science Thesaurus), part of the European LIMBER projectDe Heinzelin, D., d'Hautcourt, F., Pols, R. Un nouveau thésaurus multilingue informatisé relatif aux instruments de musique [A new computerized multilingual thesaurus for musical instruments] (Lang.: fre). In: Documentaliste , 35(1998)2,p.106-108. ETHERELI project : proposal (Lang.: eng). In: Bulletin of the Association of British theological and philosophical libraries 3 (1995)6. p.5-10. Plan for a indexing tools in main European languages for religion and theologyNeelameghan, A. Lateral relationships in multicultural, multilingual databases in the spiritual and religious domeins: the OM Information Service (Lang.: eng). In: Relationships in the organization of knowledge / ed. by C.A. Bean and R. Green - Dordrecht : Kluwer Academic Publishers, 2001 - p.185-198. Leydesdorff, L., et al. Co-word analysis using the Chinese character set (Lang.: eng). In: Journal of the American Society for Information Science and Technology, 59(2008)9, p.1528-1530. Al-Kabi, Mohammed N., Al-Radaideh, Qasem A., Akkawi, Khalid W. Benchmarking and assessing the performance of Arabic stemmers (Lang.: eng). In: Journal of information science, 37(2011)2, pp. 111-119. Rorvig, M., Smith, M.M., Uemura, A. The N-gram hypothesis applied to matched sets of visualized Japanese-English technical documents (Lang.: eng). In: Knowledge: creation, organization and use: proceedings of the 62th annual meeting of the American Society for Information Science, Washington, DC, Oct.31-Nov.4,1999, p.359-364. »» Use of topology for identification of related worksPirkola, A., Leppänen, E., Järvelin, K. The RATF formula (Kwok's formula) : exploiting average term frequency in cross-language retrieval (Lang.: eng). In: Information Research: an International Electronic Journal, 7(2002)2 [electr.]. Available at Neelameghan, A., Green, R. Information indexing, searching and retrieval in multilingual and cross cultural communication : ISKO 5th international Conference, Lille, France, 25-29 Aug. 1998 : keynote panel presentation (Lang.: eng). In: Information Studies, 4(1998)4,p.189-194. »» Introduction to the panel presentations. See for the presentations: 0030, 0095, 0172, 0214, 0271Keynote panel : ISKO fifth international conference 1998, Lille, Paris / ed. by R. Green ; Panel members: I. McIlwaine, A. Neelameghan, M. Hudon, C. Fluhr, J. Mitchell, C. Bean, and R. Green (Lang.: eng). In: Knowledge Organization, 25(1998)4,p.143-161. »» International Society for Knowledge OrganizationMcIlwaine, I.C. Some problems of context and terminology (Lang.: eng). In: Knowledge rganization , 25(1998)4,p.144-146. * Paper presented to the 5th International Conference of the International Society for Knowledge Organization (ISKO), Lille (France), Aug. 1998» » Points out that designers of information systems for subject retrieval aiming at some kind of universal usage face the major problem of context, as a word by itself is not meaningful; and inseparable from this problem is that of the terminology used. This problem is most evident in systems that rely tatally on words, rather than a systematic structure of some kindPetrelli, D., Levin, S., Beaulieu, M., Sanderson, M. Which user interaction for cross-language information retrieval? Design issues and reflections (Lang.: eng). In: Journal of the American Society of Information Science and Technology, 57(2006)5, p.709-722. Hammo, Bassam H. Towards enhancing retrieval effectiveness of search engines for diacritisized Arabic documents (Lang.: eng). In: Information retrieval, 12(2009)3, pp. 300-323. Kwok, K.L., Grunfeld, L. TREC-5 English and Chinese retrieval experiments using PIRCS (Lang.: eng). In: The fourth text retrieval conference (TREC-5 Gaithersburg: NIST, 1997), p.133-142. Allan, J., Callan, J., Croft, W.B., Ballesteros, L., Byrd, D., Swan, R., Xu, J. INQUERY does battle with TREC-6 (Lang.: eng). In: The sixth text retrieval conference (TREC-6), (1998)p.169-206. Kwok, K.L., Grunfeld, L., Xu, J.H. TREC-6 English and Chinese Retrieval Experiments using PIRCS (Lang.: eng). In: The sixth text retrieval conference (TREC-6), (1998)p.207-214. Hollink, V., Kamps, J., Monz, C., De Rijke, M. Monolingual document retrieval for European languages (Lang.: eng). In: Information Retrieval, 7(2004)1, p.33-52. Kaszkiel, M., Vines, P., Wilkinson, R., Zobel, J. The MDS experiments for TREC-5 (Lang.: eng). In: The fifth text retrieval conference (TREC-5), (1997)p.209-216. Milic-Frayling, N., Zhai, C., Tong, X., Jansen, .P., Evans, D.A. Experiments in query optimization : the CLARIT system TREC-6 report (Lang.: eng). In: The sixth text retrieval conference (TREC-6), (1998),p.415-454. Smeaton, A.F., Kelledy, F., Quinn, G. Ad hoc retrieval using thresholds, WSTs for French monolingual retrieval, document-at-a-glance for high precision and triphone windows for spoken documents (Lang.: eng). In: The sixth text retrieval conference (TREC-6), (1998),p.461-475. Mel'cuk, I., Wanner, L. Towards a lexicographic approach to lexical transfer in machine translation (illustrated by the German-Russian language pair) (Lang.: eng). In: Machine Translation, 16(2001)1, p.21-87. Oard, D.W., Hackett, P. Document translation for cross-language text retrieval at the University of Maryland (Lang.: eng). In: The sixth text retrieval conference (TREC-6), (1998),p.687-696. QuΓΒ©not, G. Content-based search in multilingual audiovisual documents using the International Phonetic Alphabet (Lang.: eng). In: Multimedia tools and applications, 48(2010)1, pp. 123-140. MΓΒ©nard, Elaine, Smithglass, Margaret. Babel revisited: a taxonomy for ordinary images indexing in a bilingual retrieval context (Lang.: eng). In: Facets of knowledge organization, pp. 329-330 (06.11.7.4/5). Ménard, Elaine. Indexing and retrieving images in a multilingual world (Lang.: eng). In: Culture and identity in knowledge organization [see 2009-0262], pp. 77-83. Menard, E. Indexing and retrieving images in a multilingual world (Lang.: eng). In: Advances In Knowledge Organization, 11(2008), p.77-83. Ménard, Elaine. Images: indexing for accessibility in a multi-lingual environment -- challenges and perspectives (Lang.: eng). In: The indexer, 27(2009)2, pp.70-76. MΓΒ©nard, Elaine. Ordinary image retrieval in a multilingual context: a comparison of two indexing vocabularies (Lang.: eng). In: Aslib proceedings, 62(2010)4/5, pp. 428-437. Fluhr, Christian. Crosslingual access to photo databases (Lang.: eng). In: Next generation search engines, pp. 78-91(08.757). Turner, J.M. Cross-language transfer of indexing concepts for storage and retrieval of moving images : preliminary results (Lang.: eng). In: Proceedings of the 59th Annual Meeting of the American Society for Information Science, Baltimore, Maryland, 21-24 Oct 1966. Ed. by S. Hardin (1996). - Medford, NJ : Information Today, Inc. for American Society for Information Science, p.214-217. Ma, X. et al. A SKOS-based multilingual thesaurus of geological time scale for interoperability of online geological maps (Lang.: eng). In: Computers and geosciences, 37(2011)10, pp. 1602-1615. Chan, L.M., Lin, X., Zeng, M. Structural and multilingual approaches to subject access on the Web (Lang.: eng). In: 65th IFLA Council and General Conference August 20-28, 1999. Booklet 4, p.16-26. * Paper 012-117-E. Also available on the Web: www.ifla.orgYee, M.M. Guidelines for OPAC displays (Lang.: eng). In: 65th IFLA Council and General Conference August 20-28, 1999. Booklet 4, p.58-66. * Paper 098-131-E. Also available on the Web: www.ifla.orgChan, L.M., Lin, X., Zeng, M. Structural and multilingual approaches to subject access on the Web (Lang.: eng). In: IFLA Journal, 24(2000)4,p.144-149. He, S. Conceptual equivalence and representational difference in terminology translation of English computer terms in simplified Chinese and traditional Chinese (Lang.: eng). In: Dynamism and Stability in Knowledge Organization : Proceedings of the 6th International ISKO Conference 10-13 July 2000. - Würzburg : Ergon Verlag, 2000,p.150-156. Dale, P. Key CoBRA event promises continued co-operation (Lang.: eng). In: Select Newsletter, (1999)24, p.1-3. Moreiro Orengo, V. Relevance feedback and cross-language information retrieval (Lang.: eng). In: Information Processing and Management, 42(2006)5, p.1203-1217. Riesthuis, G.J.A. Multilingual subject access and the Guidelines for the establisment and development of multilingual thesauri (Lang.: eng). In: Dynamism and Stability in Knowledge Organization : Proceedings of the 6th International ISKO Conference 10-13 July 2000. - Würzburg : Ergon Verlag, 2000,p.131-135.
© ISKO 2004-2020 ; last update 2020.06.10 by CG
|