home
about ISKO
join ISKO
Knowledge Organization journal
ISKO events
ISKO chapters
ISKO people
ISKO publications
Encyclopedia
KO literature
KO institutions
⇗ KOS registry
🔒 members
contact us
|
Knowledge organization literature. Selected items
Your search for
class 791 General and theoretical Problems
found the 66 items below.
[new search]
Items on this class as the base theme
Haapaniemi, P., Hofland, P. You said what? (Lang.: eng). - In: Byte 1996(21)10. p.7-10. Overview of new tools for automatic translationHudon, M. Multilingual thesaurus construction : integration the views of different cultures in one gateway to knowledge and concepts (Lang.: eng). - In: Knowledge Organization 24(1997)2. p.84-91. Hudon, M. Multilingual thesaurus construction : integration the views of different cultures in one gateway to knowledge and concepts (Lang.: eng). - In: Information services & use 17 (1997)2/3. p.111-123. Aceso multilingue a la Biblioteca Hispania [Multilingual access to Biblioteca Hispania] (Lang.: spa). - In: Revista Espanola de Documentacion Cientifica 1997(20)3,p. 267-280. Lutes, B. Online-Datenbanken als Übersetzungshilfe? : Multilinguale Terminologiesuche in bibliographischen Datenbanken [Online bibliographic databases as sources of multilingual terminology] (Lang.: ger). - In: nfd Information: Wissenschaft und Praxis, 49(1998)1,p.11-24. Hofstadter, D.R. Le bon ton de Marot : in praise of the music of language (Lang.: eng). - New York, BasicBooks, 1997. pp. Xxiv, 635. Essay on translation. - ill. 25cmHudon, M. Compatibility and identity are not synonyms : conceptual structures in multilingual thesauri (Lang.: eng). - In: Information Studies , 4(1998)4,p.202-207. * Paper presented to the 5th International Conference of the International Society for Knowledge Organization (ISKO), Lille (France), Aug. 1998He, S. Concept similarity and conceptual information alteration via English-to-Chinese and Chinese-to-English translation of medical article titles (Lang.: eng). - In: Journal of the American Society for Information Science , 49(1998)2,p.169-175. Hudon, M. Compatibility and identity are not synonyms : conceptual structures in multilingual thesauri (Lang.: eng). - In: Knowledge Organization , 25(1998)4,p.153-155. * Paper presented to the 5th International Conference of the International Society for Knowledge Organization (ISKO), Lille (France), Aug. 1998Maurice, N. Terminologie et information multilingue : aperçu des problèmes posés et recherche de solutions [Terminology and multilingual information: overview of problems and search for solutions] (Lang.: fre). - In: Terminology , 4(1997)1,p.85-104. Hudon, M. Accessing documents and information in a world without frontiers (Lang.: eng). - In: Indexer 21(1999)4, p.156-159. Studwell, W.E. Universal subject environment : aspirations for a multinational, multicultural, and multilingual subject access system (Lang.: eng). - In: Technical Services Quarterly, 16(1999)3,p.21-30. Neelameghan, A., Iyer, H. Some patterns of information presentation, organization, and indexing for communication across cultures and faiths (Lang.: eng). - In: Challenges in Knowledge Organization ...[see 2002-0188], p. 539-545. Kwasnik, B.H., Rubin, V.L. Stretching conceptual structures in classifications across languages and cultures (Lang.: eng). - In: Cataloging and Classification Quarterly, 36(2003)1/2, p.33-47. Savoy , J. Cross-language information retrieval: experiments based on CLEF 2000 corpora (Lang.: eng). - In: Information Processing and Management, 39(2003)1, p.75-115. Kwong, O.Y., Tsou, B.K., Lai, T.B.Y. Alignment and extraction of bilingual legal terminology from context profiles (Lang.: eng). - In: Terminology, 10(2004)1, p.81-99. Peters, C. Cross-Language Evaluation Forum - CLEF 2006 (Lang.: eng). - In: D-Lib Magazine, 12(2006)11 [electr.]. Available at Accessing Multilingual Information Repositories : 6th Workshop of the Cross-Language Evaluation Forum, CLEF 2005, Vienna, Austria, 21-23 September, 2005, Revised Selected Papers / ed. by Peters, C., Gey, F., Gonzalo, J., Mueller, H., Jones, G., Kluck, M., Magnini, B. de Rijke, M (Lang.: eng). - Berlin, Springer, pp. Xxi, 1013.(Lecture Notes in Computer Science). Available at http://www.springerlink.com/ content/l10478425755/ Park, J. Cross-lingual name and subject access: mechanisms and challenges (Lang.: eng). - In: Library Resources and Technical Services, 51(2007)3, p.180-189. Amaral, C., Laurent, D. Implementation of a QA system in a real context (Lang.: eng). - In: Paper presented at TEL-ME-MOR/M-CAST Seminar On Subject Access, Prague, November 24, 2006. Available at Balíková, M. M-CAST in libraries (Lang.: eng). - In: Paper presented at TEL-ME-MOR/M-CAST Seminar On Subject Access, Prague, November 24, 2006. Available at Czerniejewski, B. Multilingual Content Aggregation System based on TRUST Search Engine (M-CAST) (Lang.: eng). - In: Paper presented at TEL-ME-MOR/M-CAST Seminar On Subject Access, Prague, November 24, 2006. Available at Heuwing, B., Mandl, T., Strotgen, R. Multilingual web retrieval experiments with field specific indexing strategies for WebCLEF 2006 at the University of Hildesheim (Lang.: eng). - In: Lecture Notes in Computer Science, 4730(2007), p.834-837. Lisek, S. P2P networks for distributed queries (Lang.: eng). - In: Paper presented at TEL-ME-MOR/M-CAST Seminar On Subject Access, Prague, November 24, 2006. Available at Vilares, J., et. al. Extraction of complex index terms in non-English IR: A shallow parsing based approach (Lang.: eng). - In: Information Processing & Management, 44(2008)4, p.1517-1537. Lazarinis, Fotis, et al. Current research issues and trends in non-English Web searching (Lang.: eng). - In: Information Retrieval, 12(2009)3, pp. 230-250. Lazarinis, Fotis, et al. Introduction to the special issue on non-English web retrieval (Lang.: eng). - In: Information Retrieval, 12(2009)3, pp. 227-229. Airio, Eija, Kettunen, Kimmo. Does dictionary based bilingual retrieval work in a non-normalized index? (Lang.: eng). - In: Information processing & management, 45(2009)6, pp. 703-713. Chinnakotla, M.K., et al. Hindi to English and Marathi to English cross language information retrieval evaluation (Lang.: eng). - In: Advances in multilingual and multimodal information retrieval [see 2009-0739], pp. 111-118. Schonhofen, P., et al. Cross-language retrieval with Wikipedia (Lang.: eng). - In: Advances in multilingual and multimodal information retrieval [see 2009-0739], pp. 72-79. RΓΒ³nai, MΓΒ³nika. InformΓΒ‘ciΓΒ³keresΓ
β tezaurusz a magyar leΓΒrΓΒ³ szΓΒ³fajtan tΓΒ©makΓΒΆrΓΒ©bΓ
βl [Information retrieval thesaurus of Hungarian kind of words] (Lang.: hun). - In: Tudomanyos es Muszaki Tajekoztatas, 56(2009)5, pp. 237-245. Kishida, K., Ishita, E. Translation disambiguation for cross-language information retrieval using context-based translation probability (Lang.: eng). - In: Journal of information science, 35(2009)4, pp. 481-495. Gruzitis, N., Nespore, G., Saulite, B. Verbalizing ontologies in controlled Baltic languages (Lang.: eng). - In: Frontiers in artificial intelligence and applications, 219(2010), pp. 187-194. Yingfan, Gao, Huilin, Wang, Hongjiao, Xu. [Research on application of query classification in cross-language information retrieval] (Lang.: chi). - In: Journal of the China Society for Scientific and Technical Information, 30(2011)4, pp. 366-371. Bounhas. Ibrahim et al. Organizing contextual knowledge for Arabic text disambiguation and terminology extraction (Lang.: eng). - In: Knowledge organization, 38(2011)6, pp. 473-490. Liu, Qingtang, et al. Domain phrase identification using atomic word formation in Chinese text (Lang.: eng). - In: Knowledge-based systems, 24(2011)8, pp. 1254-1260. Lazarus, Jens. Nicht-lateinische Schriften: Katalogisierung von orientwissenschaftlichen BestΓΒ€nden an der UniversitΓΒ€tsbibliothek Leipzig [Non-Latin scripts: cataloguing holdings for oriental research at the Leipzig University Library] (Lang.: ger). - In: BIS: das Magazin der Bibliotheken in Sachsen, 4(2011)1, pp. 32-35. Available at Rectanus, M.W.. Translation, translation theory, and cultural policy (Lang.: eng). - In: Communications. 16(1991)3,p.319-328. Risseeuw, M.. The International Translations Centre (ITC). An international network facilitating access to scientific and technical translations (Lang.: eng). - In: Alexandria. 2(1990)1,p.51-66. Ananiadou, S.; McNaught, J.. Terms are not alone: Term choice and choice of terms (Lang.: eng). - In: Aslib Proc. Vol. 47, No. 2. 1995. p.47-60. The effects of term variation, collocation and sublanguage phraseology present problems of term choice to the translator. Current term resources cannot help much with these problems, however, tools and techniques are discussed which, in the near future,will offer translators the means to make appropriate choices of terminology. (Authors, abbr.)Segui, A.F. Klassenlogik und Übersetzungsentsprechungen [Class logics and translation correlations] (Lang.: ger). - In: Lebende Sprachen.Vol.34.No.2.1989.p.55-58. Meli, S. Informationsmarkt der maschinellen Übersetzung.Linguistischer Hintergrund, Typologie, Systeme, Übersetzungshilfen, Projekte und Übersetzungsdienste [Information market of machine translation.Linguistic background, typology, systems, translation aids, projects and translation services] (Lang.: ger). - In: Terminol.et Traduction.No.3.1989.p.63-107. Luckhardt, H.-D.. Thesauri für die Maschinelle Übersetzung? [Thesauri for machine translation?] (Lang.: ). - Ishii, M. Book review of Melby, A.K. with Warner, C.T.: The possibilities of language: a discussion of the nature of language, with implications for human and machine translation. - Amsterdam ; Philadelphia: John Benjamins Publ. Cie., 1995. - (Benjamins Translation Library ; 14) - xxvi,274 p. - ISBN: 9027216142. ISBN: 0556196954 (Lang.: eng). - In: Terminology , 4(1997)1,p.166-168. Schmitz-Esser, W. Modèlisation, au moyen d'un thésaurus encyclopédique et plurilingue, des connaissances présentées au cours de l'Exposition Mondialede l'an 2000 [Modelling, by means of a encyclopedic multilingual thesaurus, of knowledge presented at the World Exhibition of the year 2000] (Lang.: fre). - In: Organisation des connaissances en vue de leur intégration dans les systèmes de représentation et de recherche d'information / ed. J. Maniez, W. Mustafa et Hadi. - Lille: Université Charles-de-Gaule, 1999, p. 57-69. Neelameghan, A. Lateral relations and links in multicultural, multimedia databases in the spiritual and religious domeins : some observations (Lang.: eng). - In: Knowledge Organization , 25(1998)4,p.147-152. * Paper presented to the 5th International Conference of the International Society for Knowledge Organization (ISKO), Lille (France), Aug. 1998Landry. P. Multilinguisme et langages documentaries: le projet MACS en contexte européen [Multilingualism and documentary languages: the MACS project in the European context] (Lang.: fre). - In: Documentation et bibliothèques, 52(2006), p. 121-192. Merilainen, O. Descriptor equivalence in the context of bilingual indexing (Lang.: eng). - In: Libri 47 (1997)2. p.107-113. On the compatibility of a Finnish and a Canadian thesaurus in the field of sportHull, D.A., Grefenstette, G. Quering across languages : a dictionary-based approach to multilingual information retrieval (Lang.: eng). - In: Readings in information retrieval San Francisco : Morgan Kaufmann Publishers, Inc., 1997. xv, 589 p. ISBN: 1558604545 [see 1997-4-0487] p.484-492. Orig. publ. in: Frei, H.-P. [et al.](eds.) Proceedings of the 19th annual international conference on research and development in information retrieval. New York: ACM, 1996. p.49-57Hedlund, T. Compounds in dctionary-based cross-language information retrieval (Lang.: eng). - In: Information Research: an International Electronic Journal, 7(2002)2 [electr.]. Available at Ménard, E. Indexing and retrieving images in a multilingual world (Lang.: eng). - In: Knowledge Organization, 34(2007)2, p.91-100. Weihs, J. Three tales of multilingual cataloguing (Lang.: eng). - In: Technicalities, 18(1998)10,p.6-8. Das, Subarna K. Fundamentals of MARC 21: bibliographical format (Lang.: eng). - New Delhi, Ess Ess Publications, 2009. pp. X, 424. ISBN: 8170005599.
Further items on this class as a particular theme De Heinzelin, D., d'Hautcourt, F., Pols, R. Un nouveau thésaurus multilingue informatisé relatif aux instruments de musique [A new computerized multilingual thesaurus for musical instruments] (Lang.: fre). In: Documentaliste , 35(1998)2,p.106-108. Al-Kabi, Mohammed N., Al-Radaideh, Qasem A., Akkawi, Khalid W. Benchmarking and assessing the performance of Arabic stemmers (Lang.: eng). In: Journal of information science, 37(2011)2, pp. 111-119. Pirkola, A., Leppänen, E., Järvelin, K. The RATF formula (Kwok's formula) : exploiting average term frequency in cross-language retrieval (Lang.: eng). In: Information Research: an International Electronic Journal, 7(2002)2 [electr.]. Available at Neelameghan, A., Green, R. Information indexing, searching and retrieval in multilingual and cross cultural communication : ISKO 5th international Conference, Lille, France, 25-29 Aug. 1998 : keynote panel presentation (Lang.: eng). In: Information Studies, 4(1998)4,p.189-194. »» Introduction to the panel presentations. See for the presentations: 0030, 0095, 0172, 0214, 0271Keynote panel : ISKO fifth international conference 1998, Lille, Paris / ed. by R. Green ; Panel members: I. McIlwaine, A. Neelameghan, M. Hudon, C. Fluhr, J. Mitchell, C. Bean, and R. Green (Lang.: eng). In: Knowledge Organization, 25(1998)4,p.143-161. »» International Society for Knowledge OrganizationMcIlwaine, I.C. Some problems of context and terminology (Lang.: eng). In: Knowledge rganization , 25(1998)4,p.144-146. * Paper presented to the 5th International Conference of the International Society for Knowledge Organization (ISKO), Lille (France), Aug. 1998» » Points out that designers of information systems for subject retrieval aiming at some kind of universal usage face the major problem of context, as a word by itself is not meaningful; and inseparable from this problem is that of the terminology used. This problem is most evident in systems that rely tatally on words, rather than a systematic structure of some kindKwok, K.L., Grunfeld, L. TREC-5 English and Chinese retrieval experiments using PIRCS (Lang.: eng). In: The fourth text retrieval conference (TREC-5 Gaithersburg: NIST, 1997), p.133-142. QuΓΒ©not, G. Content-based search in multilingual audiovisual documents using the International Phonetic Alphabet (Lang.: eng). In: Multimedia tools and applications, 48(2010)1, pp. 123-140. Turner, J.M. Cross-language transfer of indexing concepts for storage and retrieval of moving images : preliminary results (Lang.: eng). In: Proceedings of the 59th Annual Meeting of the American Society for Information Science, Baltimore, Maryland, 21-24 Oct 1966. Ed. by S. Hardin (1996). - Medford, NJ : Information Today, Inc. for American Society for Information Science, p.214-217. Chan, L.M., Lin, X., Zeng, M. Structural and multilingual approaches to subject access on the Web (Lang.: eng). In: 65th IFLA Council and General Conference August 20-28, 1999. Booklet 4, p.16-26. * Paper 012-117-E. Also available on the Web: www.ifla.orgYee, M.M. Guidelines for OPAC displays (Lang.: eng). In: 65th IFLA Council and General Conference August 20-28, 1999. Booklet 4, p.58-66. * Paper 098-131-E. Also available on the Web: www.ifla.orgChan, L.M., Lin, X., Zeng, M. Structural and multilingual approaches to subject access on the Web (Lang.: eng). In: IFLA Journal, 24(2000)4,p.144-149. Riesthuis, G.J.A. Multilingual subject access and the Guidelines for the establisment and development of multilingual thesauri (Lang.: eng). In: Dynamism and Stability in Knowledge Organization : Proceedings of the 6th International ISKO Conference 10-13 July 2000. - Würzburg : Ergon Verlag, 2000,p.131-135.
© ISKO 2004-2020 ; last update 2020.06.10 by CG
|