home
about ISKO
join ISKO
Knowledge Organization journal
ISKO events
ISKO chapters
ISKO people
ISKO publications
Encyclopedia
KO literature
KO institutions
⇗ KOS registry
🔒 members
contact us
|
Knowledge organization literature. Selected items
Your search for
class 796 Multilingual Classification Systems and Thesauri
found the 26 items below.
[new search]
Items on this class as the base theme
Dachelet, R. – Les thésauri multilingues : Interopérabilité linguistique et interopérabilité sémantique [Multilingual thesauri: linguistic and semactic influencing] (Lang.: fre). - In: Organisation des connaissances en vue de leur intégration dans les systèmes de représentation et de recherche d'information / ed. J. Maniez, W. Mustafa et Hadi. - Lille: Université Charles-de-Gaule, 1999, p. 337-338. Jorna, K., Davies, S. – Multilingual thesauri for the modern world - no ideal solution? (Lang.: eng). - In: Journal of Documentation, 57(2001)2,p.284-295. Hudon, M. – Relationships in multilingual thesauri (Lang.: eng). - In: Relationships in the organization of knowledge / ed. by C.A. Bean and R. Green - Dordrecht : Kluwer Academic Publishers, 2001 - p.67-80. Riesthuis, G.J.A. – Information languages and multilingual subject access (Lang.: eng). - In: Subject Retrieval in a Networked Environment, [see 2003-0003], p.11-17. Keränen, S. – Equivalence and focus of translation in multicultural thesaurus construction (Lang.: eng). - In: Knowledge Organization for a Global Learning Society [see 2006-33-2-0003], p.183-194. Dabbadie, M., Blancherie, J.M. – Alexandria, a multilingual dictionary for knowledge management purposes (Lang.: eng). - In: Knowledge Organization for a Global Learning Society [see 2006-33-2-0003], p.195-203. Lopez de Sosoaga, C.. – Multilingual access to documentary database (Lang.: eng). - In: RIAO 91: Computer aided information retrieval. Conf., Barcelona, April 2-5, 1991Vol. 2. 1991. p.774-788. Olesen, H.. – A model for coding and multixial classification exemplified (Lang.: eng). - In: De Moor, G.J.E.:. Progress in Standardization in Health Care Informatics. - Amsterdam, NL: IOS Press, 1993. p.86-91. Biscalchin, Ricardo. – A terminologia ea tradução na construção de vocabulário controlado multilÃÂngue [Terminology and translation in the construction of multilingual controlled vocabulary] (Lang.: por). - In: Revista Digital de Biblioteconomia e Documentação, 12(2): 136-149.. – Available at Boccato, Vera Regina Casari; Biscalchin, Ricardo. – As dimensões culturais no contexto da construção de vocabulários controlados multilÃÂngues [Cultural dimensions in the context of construction of multilingual controlled vocabularies] (Lang.: por). - In: Revista Interamericana de BiblioecologÃÂa, 37(2014)3, pp. 237-250. – Available at Gäde, Maria . – Country and language level differences in multilingual digital libraries (Lang.: eng). - Berlin, Germany, Humboldt-Universität zu Berlin , 2014. – Available at Islam, Mohammad Zahurul. – Multilingual text classification using information-theoretic features (Lang.: eng). - Frankfurt am Main, Germany, Johann Wolfgang Goethe-Universität Frankfurt, 2015. – Available at Sasaki, Felix. – FREME – semantische und mehrsprachige Anreicherung selbstgemacht [FREME – sematic and multilingual enrichment, home made] (Lang.: ger). - In: Information - Wissenschaft und Praxis, 68(2017)4, pp. 271-273. – Available at Küssow, Jürgen; Märchy, Selina. – Regelwerke im multilingualen Kontext: Ein Erfahrungsbericht aus einem multilingualen Verbund [Cataloging rules in a multilingual context: An experience report from a multilingual library network] (Lang.: ger). - In: o-bib, 4(2017)3, pp. 16-26. – Available at Biscalchin, Ricardo; Moreira, Walter. – Construção de vocabulários multilÃngues: perspectivas culturais [Construction of multilingual vocabulary: cultural perspectives] (Lang.: por). - In: Perspectivas em Ciência da Informação, 25(2020)4, pp. 47-67. – Available at Dorst, L. – Restoring the Tower of Babel : building a multilingual thesaurus on health promotion (Lang.: eng). - In: Health Libraries Review, 15(1998)1,p.33-39. Neelameghan, A.; Lalitha, S. K. – Multilingual thesaurus and interoperability (Lang.: eng). - In: DESIDOC Journal of library & information technology, 33(2013)4, pp. 289-294. Baca, M. – Making sense of the Tower of Babel : a demonstration project in multilingual equivalency work (Lang.: eng). - In: Terminology , 4(1997)1,p.105-116. Vinogradov, V.A.; Zahradil, J. – Bilingual dictionaries for computer searching (Lang.: cze). - In: Cs.inform.Vol.31.No.3.1989.p.68-70.
Further items on this class as a particular theme Pika, J. – Tecniche di ricerca di documenti basate sulla Classificazione Decimale Universale (CDU) in un OPAC multilingue svizzero [Document search techniques based on UDC in a multilingual Swiss OPAC] (Lang.: ita). – In: ISKO Italia Documenti, 2007. – Available at Paper presented at the 3rd ISKO Italy-UniMIB meeting, Milan, 22 June 2007Keranen, S. – Yhteiskuntatieteellinen tieto helpommin haltuun - Monikielinen ELSST-tesaurus tekeilla [Easier access to social science information - multilingual ELSST thesaurus under constructio] (Lang.: fin). – In: Signum, 34(2001)4, p.91-92. Miller, K., Matthews, B. – Language Independent Metadata Browsing of European Resources (Lang.: eng). – Colchester, University of Essex, 2001. – pp. 36. »» Report about ELSST (European Language Social Science Thesaurus), part of the European LIMBER projectETHERELI project : proposal (Lang.: eng). – In: Bulletin of the Association of British theological and philosophical libraries 3 (1995)6. p.5-10. Plan for a indexing tools in main European languages for religion and theologyNeelameghan, A. – Lateral relationships in multicultural, multilingual databases in the spiritual and religious domeins: the OM Information Service (Lang.: eng). – In: Relationships in the organization of knowledge / ed. by C.A. Bean and R. Green - Dordrecht : Kluwer Academic Publishers, 2001 - p.185-198. Ménard, Elaine. – Indexing and retrieving images in a multilingual world (Lang.: eng). – In: Culture and identity in knowledge organization [see 2009-0262], pp. 77-83. Ma, X. et al. – A SKOS-based multilingual thesaurus of geological time scale for interoperability of online geological maps (Lang.: eng). – In: Computers and geosciences, 37(2011)10, pp. 1602-1615.
© ISKO 2004-2020 ; last update 2020.06.10 by CG
|